Обично, када користимо термин тумачења, жалимо се на ствари симултаног превођења, тј. Постигнуте у професионалном звучно изолираном кабину, или узастопнијем тумачењу, којим се одређује превод текста особе која види преводитеља. Међутим, мало жена схвата да постоје и друге врло добре врсте превода. Затим су, између осталог, такозвани шапат, веза или прегледи. Које врсте превода представљам? Шапатни превод, тј. Шапат је, дакле, посебна врста превођења, која укључује шапутање реченице клијенту након преношења речи које предложи говорник. Постоји последња идеална врста превода која може врло брзо да буде узнемирена било којом врстом додатних звукова, јер може бити практична само у малим деловима људи. Обично се саставља у тренутку када само појединац на састанку не зна језик који говори предавач. Напокон, ова врста обуке је непожељна од стране преводилаца, јер не жели само пуно припреме и подељености пажње. Преводилац, шапућући речју по реч клијенту, може сам да угуши говорника.Веза је огромна врста узастопног тумачења која укључује превођење реченице у реченицу. Користи се у ситуацијама када презентације немају прилику да припреме белешке из говорникових напомена или јер је тачан превод речи изузетно важан. Обично се овај стил превођења користи приликом превођења делова конструкције машине. Веза је и даље видљива као пратња. Превод виста је комбинација превода и превођења. Рачуна на превођење текста направљеног у говор, али потешкоћа је у томе што он схвата да текст не прима унапред, па мора одмах да погледа целу слику и када је и поштено преведе. Преводи овог стандарда обично започињу у везама, није изненађујуће да су део положеног испита заклетве.